Add this site to your RSS reader!


Casino Totale.

| | Comments (2)

Che poi è il titolo Italiano di Get Smart. Per non parlare di Cuando los hermanos se encuentran. Titolo messicano di Rain Man. E Ligeramente Embarazada. Che è il peruviano per Knoched up. Altri esempi qui, via USA Today. E, francamente, non mi sentirei di criticare solo chi traduce. Piuttosto, mi aspetterei dai signori di Hollywood delle scelte più ragionate e titoli che possano più facilmente essere tradotti perlomeno nelle lingue più diffuse, spagnolo, francese, tedesco.

Comments

Ok, “Knoched Up” era difficile (come lo sono i titoli basati sui giochi di parole).
Ma che ne dici di
“Get Smart” –> “Fatti Furbo” (o, meno letteralmente, “Sveglia!”)
“Rain Man” -> “El hombre de la lluvia” (certo non peggio di Cuando los hermanos se encuentran”).

Anche se la peggiore traduzione che io ricordi resta
“Eternal Sunshine of the spotless mind” –> “Se mi lasci ti cancello”

E credo che i traduttori italici si siano arresi, di fronte a Hot Fuzz.

Buone vacazne!

Leave a comment

(required)

(required)

giusec’s tweets

Monthly Archives

Photos