A proposito di Whoppermarketing [nota: per i poco informati, sto parlando di Burger King e dell'impossibilità degli Italiani di pronunciare correttamente il celeberrimo panino; vedi anche altro post]. Dicevamo, a proposito di whoppermaeketing, oggi son tornato da BK. Con un inglese. Un collega, inglese. Di Londra. Ho aspettato il suo turno. Aspettato, aspettato. Ho sperato che prendesse quel menu. Ho avuto fortuna. E ho ascoltato la pronuncia corretta.
hwŏp'ər
Che poi in italico suona come: uopar (con la r che scompare restando a bocca aperta). Potete riascoltarla qui, con un accento più nordamericano che british. Per la cronaca, alle casse lo pronunciano
uòpper
Il che è alquanto divertente. Altra cosa interessante è la quantità di varianti del nostro Whopper. Ho notato, infatti, l'esistenza di:
- whopper medium (che è anche un bel controsenso, visto che il significato è: gigante medio. Avrebbero potuto chiamarlo whopper regular, sarebbe stato più corretto)
- double whopper
- triple whopper (mostruoso, un triplo hamburger alto quanto un panettone)
I have being here.
http://allenechan.10gbfreehost.com/game-hild8
truly right web you tease here.
http://the-anal-pore-cell.thechini.info
Hammm… pleasant article… Interesting.
http://slatham.freehostingz.com/grazielleb
appreciations for the engaging and instructive situation.
http://emmahong.extra.hu/orgasmtr99